Lần đầu tiên, cuốn tự điển ngôn ngữ Việt Nam- Tây Ban Nha đã ra đời. Nó bao gồm 800 trang và đã được xuất bản tại một nhà xuất bản Canaria- Aguere; cám ơn thành quả làm việc trong nhiều năm của nhà nghiên cứu và nữ họa sĩ gốc Việt Nguyen Pham Thuy Huong, hiện cư trú tại Canarias. Pho tự điển mới đã được giới thiệu vào ngày thứ sáu tuần trước tại thính phòng Mac ở Santa Cruz và đương nhiên đây là một sự kiện biên tập lớn.

Nhà xuất bản đã liên lạc tất cả các đại sứ quán và lãnh sự quán Việt Nam ở Tây Ban Nha và châu Mỹ La tinh và những nhà xuất bản uy tín nhất của Việt Nam, với mục đích là đi đến một thỏa thuận để được xuất bản cuốn tự điển đặc biệt ở đất nước Việt Nam.

 
 

Nữ tác giả, Nguyễn Phạm Thúy Hương, sinh tại Miền Trung Việt Nam (Đà Nẵng), đã cư ngụ ở Tenerife 20 năm, nơi mà cô ấy nói rằng " là một hòn đảo tuyệt vời và người địa phương thì rất tốt bụng".

Đối với cuốn tự điển, cô khẳng định rằng: " Nó đã được viết và biên soạn trong một nhiều năm nghiên cứu. Tôi đã phải bỏ qua những lớp dạy vẽ để chỉ tập trung vào dự án, nhưng tôi đã làm nó với rất nhiều cảm hứng và với hy vọng hai con trai tôi sẽ biết được ý nghĩa từng từ Việt nam thông qua tiếng Tây Ban Nha. Đây thật là một sự thách thức và là điều rất mới mẻ."

 
 
 Đây là cuốn sách thứ hai mà Nguyễn Phạm Thúy Hương viết. Cuốn thứ nhất đã được viết trong qúa khứ về nghệ thuật hội họa và nó có tựa đề là "Nghệ thuật để vẽ - El arte de pintar".

Giám đốc nhà xuất bản Aguere, Angel Morales đã nhận định về cuốn tự điển này: "Nó có một giá trị khôn lường, ngay từ lúc chúng tôi thấy và đánh giá nó. Chúng tôi đã không ngần ngại xuất bản cuốn sách ngay lập tức. Cuốn sách này là duy nhất ở trên thế giới."